Subscribe to our newsletter here

join our mailing list
* indicates required
share this page

Twinned: Gemini Newsletter logo

 

 

 

In this edition we talk to Eva Túnez: Translator and Product Specialist at our sister brand TLC UK, expert service providers for couples getting married abroad.

Can you tell us a bit about what you do at TLC?

TLC UK operates from offices based in both Bristol and London, I co-ordinate operations from Bristol. As well as translating (I am a Spanish Sworn translator) I also take an active role in Customer Services and assist the Business Development team providing feedback and information we get from customers to then help improve the brand and services we offer.

Getting married abroad must be a dream come true. Is it straightforward?

The process itself is relatively straightforward, it’s just the whole concept is quite literally foreign to most people, so guidance, help and advice form a key part in the service we provide with the primary aim of taking the hassle away. Legal paperwork for most isn’t that high on the list of fun things to do!

So how long does the process take and are the legal documents valid forever?

It does vary from destination to destination, as legal requirements do vary. I’m always happy to discuss this with customers based on their own set of circumstances and when things have been left to the last minute, there is an express service available to couples.

What’s the difference then between translation, legalisation and notarisation?

That will not be the first time I have been asked that! Translation is taking text from one language and accurately conveying it in another. Legalisation is a process where documents are authenticated (for example at the Foreign & Commonwealth Office) and last but by no means least, notarisation is where a document is taken to a Notary Public, who confirms that the translation has been done by the translator who is known to them. It means documents can then be accepted by the relevant authorities.

Any handy tips you can offer readers?

Best advice I can give is once you have booked your wedding with your travel agent, get in touch. We can help with budgeting and give guidance on when the process should start and any pointers to help make things even easier. The service levels are monitored and we are always looking at ways to enhance the customers experience and bring genuine value.

For more information on the services supplied by TLC visit www.tlcuk.biz or call Eva on +44 (0) 845-833-2511 or email her at This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Here's what some of our recent customers comments about the TLC service:

  • Thank you Eva, translation pack arrived safely today, and everything appears very professional. I'm very pleased with your polite, helpful and efficient service. It’s a pleasure, and a nice change, to receive such good service.
    Hilary Forster
  • You have been very helpful and I would recommend you to anyone that wants your service; I’m very impressed.
    Thanks, Lesley
  • You were very efficient, handled a very sensitive subject with great sensitivity and understanding and we got the document that was urgently required, within a day....what more could our company have wanted. Thanks again
    Andrea
  • TLC were extremely fast and efficient at translating my marriage certificate and exceeded my expectations. The communications between us were also very friendly and really made me smile. A real joy of a company to work with and I would recommend them to anyone.
    Ria

NEWS YOU CAN USE

Got $185,000 kicking around? Here’s a few things you could spend it on: a fully loaded Porsche, a one bedroom flat (somewhere), shirt sponsorship of a league 1 football team or to apply for one of the greatest shake-ups in web history!

Top brands will soon be able to operate their own part of the web replacing current generic Top-Level Domains or gTLD (like .com, .co.uk or .biz) with their own brand name.

The rules and regulation of this shake-up should prevent (amongst other things) cyber squatting (people buying the domains, then holding out until someone offers them top buck for it) as applicants have to demonstrate they own the brand.

There probably isn’t a massive need to empty the corporate piggy bank just yet but if in the meantime you want to give your overseas on-line presence a text makeover, then get in touch.

Get more info on the shake-up at:http://uk.reuters.com/article/2011/06/20/us-internet-names-idUKTRE75G49W20110620 (we do like the sign off on this article about our kids thinking we were crazy when we talked about .com all the time)

Is your Privacy Pretty Good?

Created by Phil Zimmermann in 1991, Pretty Good Privacy (PGP) comes in many guises. It is used for signing, encrypting and decrypting documents, files, directories and whole disk drives securely for sending via e-mail.

In 1997, the Internet Engineering Task Force (IETF) defined OpenPGP, now the most widely used encryption standard, trusted by many as the most secure way to encrypt emails and documents.

Without being too techincal, PGP avoids the need for long hard to remember passwords or having a password that anyone can guess. You no longer have to e-mail encrypted documents followed by an email with an encrypted password in order to open the encrypted document! This may sound excessive, but I have seen it happen!

“The closest you’re likely to get to military-grade encryption”

Public-key cryptography is considerably more secure and convenient than ordinary password-based encryption, although initially we had a couple of minor issues with the commercially available PGP Desktop. You and your recipent have your own public encryption key and a private decryption key and only the recipients private key can decrypt the message. This means that your clients using PGP to encrypt emails enjoy a greater sense of security when sending their sensitive and classified data.

PGP is available as a freeware license or a commerical license for single user or server.

ASK THE EXPERT

Q: With a time critical project, are there merits in starting the translation process with text subject to final amends?

A: The variables are too long to list here to cover every scenario but in short: yes.

A tip here is to state ‘subject to final amends’ at the point of request, qualified with the time lines dictating the project. Options can then be presented to the client by the Account Executive, so that they can work in tandem in order to produce a high quality finished article.

Rushed work is always subject to the Law of Unintended Consequences but with the right forethought and planning, a satisifactory outcome can be achieved.

We are always pleased to hear what are customers think and feel, so if you haven’t completed one, why not have your say now! Click Here to complete our survey.

Last Updated ( Wednesday, 29 June 2011 15:03 )

 

Twinned: Gemini Newsletter logo

Translation can be a funny business sometimes:

Translation can be a funny business image

  • Michael Langley has been promoted to Technical Manager –
    This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
  • Gemma Esclarin has been promoted to Senior Account Executive –
    This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
  • Kelly Smith will be joining Gemini as Account Executive and will work on both the GTS and TLC brands – This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it
  • Ella Britton has joined the Gemini team in Customer Services –
    This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it

Service development

As part of our development and service improvement strategy, research is underway on both the GTS and TLC brands.

The common dominator in both is too align and improve the services provided to better match customer production cycles of which the provision of translation services is required.

The outcome will undoubtedly mean improvements to existing services, the likelihood of embracing new technologies or the bespoke integration of quality plans unique to individual customer needs.

Our findings will then be published, followed by a client consultation and service review process.

We hope everyone can take part, so those services rolled out are a perfect fit for the way you work.

Blogging

If you are getting married abroad or know someone who is, they may wish to take a look at the Gemini blog.

Regular features are being posted for our sister brand The Translation & Legalisation Company (TLC UK) a specialist service for those marrying abroad.

TLC UK is a travel industry partner of the Foreign and Commonwealth Office 'know before you go’ campaign www.fco.gov.uk/en/travel-and-living-abroad/about-kbyg-campaign.

TLC UK is also a strategic business supplier for the TUI Travel Group which owns the First Choice and Thomson travel agents brands, which supply overseas wedding packages.

Customer Services

As part of our ISO9001 standard, we regularly monitor service and quality levels by way of an on-line customer satisfaction survey called ‘My Gemini Experience’.

We are always pleased to hear what are customers think and feel, so if you haven’t completed one, why not have your say now! Click Here to complete the survey.

Last Updated ( Wednesday, 29 June 2011 14:43 )

 

Twinned: Gemini Newsletter logo

Translation can be a funny business sometimes:

Translation can be a funny business image

Staff news:

  • Good luck Eva in your upcoming driving test.
  • Congratulations to Carly Walsh for completing her Customer Service course.
  • Well done to all involved with Gemini. The company successfully passed its external ISO9001 audit.
  • Thank you to all customers who completed our marketing survey. Results out soon!

random stuff:

Just a thought:

Translation Memory will assist consistency and protect your brand. Let Gemini make it part of your production cycle.

Is there anything else we can do for you?

 

Twinned: Gemini Newsletter logo

Translation can be a funny business sometimes:

Translation can be a funny business image

news:

  • Notices for the annual Christmas break will be detailed from the beginning of December.
  • To help with any requests over the festive period, you can advance book with pre-scheduled delivery dates.
  • Due to holiday travel with many staff travelling overseas, the London office will be serviced from Bristol from December 21st, through diverts ensuring a continuity of service for customers.
  • Thank you to all those who took part in our recent marketing survey. The winner of the prize draw was Mr Wayne Darley, Manager, Brand Communications and Strategy at Porsche Cars GB Ltd. £50 of Amazon vouchers will be working their way over to you soon.

random stuff:

Just a thought:

We operate both SDL Trados & WordFast Translation Memory as standard. We can create glossaries and term bases for total brand consistency across your product range. If you would like a Customer Service Meeting, so we can learn more about your business and how we can tailor our services and integrate Translation Memory to meet your business needs, please do This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it .

Is there anything else we can do for you?

Gemini is more than translation.

  • Do you produce ‘audio/visual’ work for your overseas customers. We can help with subtitling.
  • Transcription is part of the translation process and we have the resources to help.
  • Delegates visiting from overseas? Want to impress non-speaking English customers and prospects? Our interpreting services can help.
  • Do you produce multi-lingual brochures? Gemini can take care of the typesetting.

Last Updated ( Wednesday, 29 June 2011 14:44 )

 

T: +44 (0) 117 986 9578

F: +44 (0) 117 986 9579

Follow us on Twitter

ISO 9001

SDL Language Service Provider

The translation workplace